Seguimos con Achtung Baby!, con esta mezcla extraña de referencias bíblicas y sexo, de relaciones entre humanos, y de los mismos con Dios, y más precisamente con Jesús en este caso. Como en todo el álbum, encontramos distintos sentimientos, desde la traición, el amor, la moralidad, la espiritualidad y la fe.
Esta canción escrita para Wim Wenders, para la película del mismo nombre, relata un encuentro, ilícito tal vez, donde hay referencias al sexo, sugerencias de prostitución, sexo oral:

I took the money
I spiked your drink
Surrounding me, going down on me
Spilling over the brim
Tomé el dinero
eché alcohol a tu bebida.
Rodeándome, cayendo sobre mí
escupiendo sobre el borde.

En definitiva es aplicable a cualquier pareja, que se encuentra después de mucho tiempo, comen, beben, pasan un buen momento, pero a pesar del amor, llega la traición, y se ven claramente los dos estados de ánimo de estas personas luego de romper su relación, uno lo ha superado, mientras que el otro todavía está dolido.
Todos estos elementos están presentes, pero la canción va por otro camino. Surgió cuando se vivían épocas de mucha tensión en la banda y también paranoia, y por qué no algún sentimiento de traición en el aire. Bono estaba leyendo el libro de Judas, de Brendan Kennelly. Un personaje necesario, complejo, sin él la redención no hubiera sucedido, fue tal vez última persona de confianza de Jesús, habrá llegado a entender realmente el papel que le fue asignado? Tal vez por eso Bono encuentra interesante contarnos una historia sobre él. La historia es narrada por Judas antes de que cometiera suicidio. Le habla a Jesús en algún lugar después de la vida, y es sobre la culpa y el castigo después de la traición.
En la última cena:

We ate the food, we drank the wine
Everybody having a good time
Except you
You were talking about the end of the world.
Comimos la comida, bebimos el vino
todos pasamos un buen momento
Excepto tú
Tu hablabas del fin del mundo.

Y tal vez en el Jardín de Getsemaní donde Jesús fue a orar y fue apresado, por ser traicionado con un beso de Judas:


In the garden I was playing the tart
kissed your lips and broke your heart
En el jardín estaba haciéndome el cínico
besé tus labios y rompí tu corazón.

El clímax llega en la frase final:

Waves of regret, waves of joy
I reached out for the one I tried to destroy
En olas de arrepentimiento, olas de felicidad
tendí la mano a quién intenté destruir.

De alguna manera Judas sabía que el amor de Jesús era tal que podía llegar a perdonarlo. Pueden recordar a Jesús cargando la cruz y diciéndole a su Padre: Perdónalos, ellos no saben lo que hacen.
El tema de la canción es el amor, el amor que se puede convertir en traición, y aquí es hasta paradójico, porque la traición fue necesaria para un gran cambio.
El punto es reclamar el perdón incondicional de Jesús en este caso, y de la persona en cuestión en cualquier relación, y cuestionar nuestros sentimientos sobre el amor, que a menudo debe hacer frente a la desilusión, en especial cuando nos damos cuenta que no se puede confiar en nadie, en realidad no se puede confiar absolutamente.
Until the end of the world sonó por primera vez en la fecha inaugural del Zoo TV, mientras The Fly hacía de las suyas, paseándose descaradamente por todo el escenario, y lo siguieron interpretando en el Elevation Tour.

Karina Horan, 2003

> Achtung Gaucho © 1997-2004