 |
Seguimos con Achtung Baby!, con esta mezcla
extraña de referencias bíblicas y sexo, de relaciones entre
humanos, y de los mismos con Dios, y más precisamente con Jesús
en este caso. Como en todo el álbum, encontramos distintos sentimientos,
desde la traición, el amor, la moralidad, la espiritualidad y la
fe.
Esta canción escrita para Wim Wenders, para la película
del mismo nombre, relata un encuentro, ilícito tal vez, donde hay
referencias al sexo, sugerencias de prostitución, sexo oral:
I took the money
I spiked your drink
Surrounding me, going down on me
Spilling over the brim |
Tomé el dinero
eché alcohol a tu bebida.
Rodeándome, cayendo sobre mí
escupiendo sobre el borde. |
En definitiva es aplicable a cualquier pareja,
que se encuentra después de mucho tiempo, comen, beben, pasan un
buen momento, pero a pesar del amor, llega la traición, y se ven
claramente los dos estados de ánimo de estas personas luego de
romper su relación, uno lo ha superado, mientras que el otro todavía
está dolido.
Todos estos elementos están presentes, pero la canción va
por otro camino. Surgió cuando se vivían épocas de
mucha tensión en la banda y también paranoia, y por qué
no algún sentimiento de traición en el aire. Bono estaba
leyendo el libro de Judas, de Brendan Kennelly. Un personaje necesario,
complejo, sin él la redención no hubiera sucedido, fue tal
vez última persona de confianza de Jesús, habrá llegado
a entender realmente el papel que le fue asignado? Tal vez por eso Bono
encuentra interesante contarnos una historia sobre él. La historia
es narrada por Judas antes de que cometiera suicidio. Le habla a Jesús
en algún lugar después de la vida, y es sobre la culpa y
el castigo después de la traición.
En la última cena:
We ate the food, we drank the wine
Everybody having a good time
Except you
You were talking about the end of the world. |
Comimos la comida, bebimos el vino
todos pasamos un buen momento
Excepto tú
Tu hablabas del fin del mundo. |
Y tal vez en el Jardín de Getsemaní
donde Jesús fue a orar y fue apresado, por ser traicionado con
un beso de Judas:
In the garden I was playing the tart
kissed your lips and broke your heart |
En el jardín estaba haciéndome
el cínico
besé tus labios y rompí tu corazón. |
El clímax llega en la frase final:
Waves of regret, waves of joy
I reached out for the one I tried to destroy |
En olas de arrepentimiento, olas de
felicidad
tendí la mano a quién intenté destruir. |
De alguna manera Judas sabía que
el amor de Jesús era tal que podía llegar a perdonarlo.
Pueden recordar a Jesús cargando la cruz y diciéndole a
su Padre: Perdónalos, ellos no saben lo que hacen.
El tema de la canción es el amor, el amor que se puede convertir
en traición, y aquí es hasta paradójico, porque la
traición fue necesaria para un gran cambio.
El punto es reclamar el perdón incondicional de Jesús en
este caso, y de la persona en cuestión en cualquier relación,
y cuestionar nuestros sentimientos sobre el amor, que a menudo debe hacer
frente a la desilusión, en especial cuando nos damos cuenta que
no se puede confiar en nadie, en realidad no se puede confiar absolutamente.
Until the end of the world sonó por primera vez en la fecha inaugural
del Zoo TV, mientras The Fly hacía de las suyas, paseándose
descaradamente por todo el escenario, y lo siguieron interpretando en
el Elevation Tour.
Karina Horan, 2003
|